北美首頁 | 新聞 | 時尚 | 大陸 | 臺灣 | 美國 | 娛樂 | 體育 | 財經 | 圖片 | 移民 | 微博 | 健康

“山川異域,風月同天”:日本“義援詩”還有這層意味

http://dailynews.sina.com   2020年02月12日 01:06   新京報

  原標題:“山川異域,風月同天”:日本“義援詩”還有這層意味

  這次火了的日本義援詩句,該被讀出的不只是“助人即助己”的價值認同,還有更深層次的文化認同。

▲日本援助大連物資。圖片來源:微博▲日本援助大連物資。圖片來源:微博

  繼“山川異域,風月同天”“豈曰無衣,與子同裳”和“遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來”之後,“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”又刷屏。

  這四個充滿唐韻古風的句子,附在方正硬實的抗疫物資包裝箱上,的確清新別緻,讓人耳目一新。

  這讓人們在念及日本此次積極援助中國抗疫的同時,也不忘藉此抒發一波中日友邦間的“文化共情”。

  非但如此,在網上,還有不少人認爲日本人恰到好處地用了“我們的詞兒”傳遞友善,有些讓國人汗顏。

  但事實上,這大可不必,中日兩國一衣帶水、文化同根。日本深受中國文化影響,尤其在文字語言上。日本如今在各領域的遣詞用語,都能看到中國傳統語言文化的影子。他們用傳統詩句來表達友誼,也是常事常情。

▲網友對日本援助物資包裝上詩詞的評論。圖片來源:微博▲網友對日本援助物資包裝上詩詞的評論。圖片來源:微博

  “義援詩”背後的文化同脈與情感關聯

  日本用有着濃厚“中國味”的詩句,傳達友邦情誼,的確容易讓人生起共情。

  “山川異域,風月同天”出自唐時日本人長屋親王的一首佛教偈子,其中蘊含了鑑真和尚六次東渡書寫的中日佳話。“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”,則直接出自王昌齡的詩句。

  前面那句國人不知,在情理之中,後面那句屬於日方援引唐代詩人詩句,卻並不爲國人熟知,這也是不少人聲稱“汗顏”的原因。

  日本舞鶴市的捐贈物資上用了這句詩,的確令人欽佩。但這並不意味着,日本在保留髮揮運用中國傳統文化上,就勝於中國,也不意味着,日本普通民衆掌握的古詩水平就遠勝於我們。

  非要將“風月同天”跟“武漢加油”比個高下,也是對錶達語境的遮蔽,是對兩種打氣方式適用場景的混淆。糾結於此,其實沒必要。

  更需要從中看到的是,日本對中國傳統文化的尊重、認同和傳承,以及日本民衆對中日兩國情誼的珍視。比起慚愧自省,從“文化共情”中讀出日本傳達出的情誼與善意,顯然也更爲重要。

  中國是日本文化的“母國”,這點在日本民衆中是共識。“有唐一代”的文化哺養了日本,在日本也是常識。

  在日本,遣唐使一詞婦孺皆知。日本在七世紀初至九世紀末近三百年的時間,曾經以國家名義派出成千上萬的遣唐使者,前往大唐學習。這種學習非常全面而深入,從文化藝術到天文曆法,從經濟建設到律令制度,從器物打造、建築設計到語言文字和風俗習慣。

  可以說,正是通過遣唐使對唐文化的學習和傳播,才奠定了日本文化的雛型。這在中國學生的歷史教材上亦有闡述。

  日本民衆對中日文化“一衣帶水”的關係,有着清楚的認知。在日期間,我跟友人在等洗車時,曾有一洗車工老爺子便跟我們就遣唐使侃侃而談,讓我印象頗深。

  日本至今也非常注重傳統中國文化的延續和傳承。雖然他們也面臨新生代對傳統文化認同乏力的問題,如年輕一代不喜歡寫漢字,喜歡用假名代替,但他們在致力扭轉該局面。日本專門設立了漢字考試和各類比賽,並大力推廣書法練習,日本的中學、高校幾乎都設有書道部。

  在日本民間,很多人對中國文化都有着真摯的喜愛。許多日本人都是三國迷,他們甚至設立了專門的等級考試,讓癡迷者參考。諸葛亮在日本也有着“智慧之神”的稱謂,廣受推崇。

  在文化方面的同根共源,至今讓日本民衆分外珍視。日本此次義援如此積極給力,那種文化一脈與情感關聯或許也是重要的社會心理基礎。

▲日本援助武漢物資。圖片來源:微博▲日本援助武漢物資。圖片來源:微博

  義援是在踐行“助人即助己”的儒家價值理念

  日本這次積極義援,是國際人道主義精神的驅使,某種意義上也是對“助人即助己”這一儒家價值理念的踐行。

  助人即助己,是中日文化理念中被共同尊崇的價值觀念。中日韓同屬儒家文化圈,深受儒家思想文化的涵養。助人即助己,便是儒家“己所不欲勿施於人”“己欲立而立人,己欲達而達人”價值理念的延伸。在儒家看來,這是基本的仁義之行。

  在過往近一千五百年曆史中,日本一直深受儒家文化的涵養,這種助人即助己的“懷仁”之心,也定然深刻融入了其文化的品性之中。日本的義援,可以從更深層面看作是對這種價值理念的實踐。

  具體到現實層面,日本此前也在秉持着這一理念,行國際義援之舉。日本這次的義援,從國家到各縣、市以及民間組織、企業甚至個人,都紛紛行動起來。這兩天,媒體還報道,日本自民黨號召每個同事給中國捐款5000日元,這也受到了中國網民的讚許。

  不唯此次,2008年的汶川大地震,日本同樣第一時間,向中國派出了救援隊並先後提供了共計10億日元(約6600萬人民幣)的援助。隨後,中國“投之以桃,報之以李”,2011年日本3.11大地震,中國也迅速向日本派出了專業救援隊,並提供價值超過2億元的各類援助。這其實是“助人即助己”的典型現實案例。

  而中日關係尤其是國民間的交流,也在這樣的“互助”中被導入“敦親睦鄰”的節奏。

  所以,這次火了的日本義援詩句,還應該被讀出“助人即助己”的價值認同,這種文化同源的共同價值,才是我們真正該深刻體認的。

  □狄宣亞(媒體人)

Bookmark and Share
|
關閉